Van Indië tot Indonesië Slotfestival, 11/01/2007


Vorige pagina

Ajip Rosidi: Gedichten

Ajip Rosidi (1938) is in Indonesië een bekend romanschrijver, literair criticus en voorheen uitgever van moderne Indonesische literatuur. Daarnaast zet hij zich al meer dan veertig jaar in voor het behoud en de bevordering van de taal en cultuur van zijn geboortegebied, het Sundanees. Hij schrijft in die taal, onderzoekt en documenteert historische geschriften en bevordert ook de bestudering van andere regionale talen in Indonesië. Op jonge leeftijd publiceerde hij zijn eerste bundels verhalen en gedichten, zoals het semi-autobiografische Perjalan pengantan (1958). Rosidi ontwikkelde zich snel tot een van de meest productieve en gezaghebbende literaire essayisten en critici. Ajip Rosidi heeft altijd waar mogelijk de samenwerking met het buitenland gezocht, ook in projecten met Nederlanders en Nederlandse instellingen. In samenwerking met het Koninklijk Instituut voor Taal-, Land- en Volkenkunde (KITLV) in Leiden werkte hij aan een project voor documentatie, conservering en publicatie van Sundanese pantuns (lange epische gedichten, in nachtenlange sessies voorgedragen). Rosidi ontving in 2004 de Professor Teeuwprijs, vanwege zijn inzet voor de versterking van de culturele relaties tussen Nederland en Indonesië.

Tijdens het avondprogramma van het onderzoeksprogramma 'Van Indië tot Indonesië' op 11 januari 2007 in het Theater aan het Spui in Den Haag droeg hij een drietal gedichten voor: Tanah Sunda, Bendara Ikin en Jante Arkidam.

Ajip Rosidi in Art Deko(lonisatie) op donderdag 11 januari in Theater aan het Spui in Den Haag tijdens Winternachten 2007 
© Barbara Brouwer 2007

 

Gedichten

Jante Arkidam

 

Panonna beureum siki saga

Leungeunna seukeut lalancip gobang

Niplasan badan palapah gedang

Arkidam, Jante Arkidam

 

Di pangaduan di kalangan ronggeng

Ngan hiji jagoan

Arkidam, Jante Arkidam

 

 

Ti peuting angkeub ku mêndung

Jante raja alam pêtêng

Matek aji panarawangan

Manjing ka liang sasoroting sinar

Jariji beusi pakgade miley ku ramona

 

 

Ti peuting ngadalingding wangi

Jante raja dina tayuban

Ngagakgak seuri ngibingan ronggeng

 

 

“Mantri-pulisi ngalicuk ka dieu!

Bantingkeun kartu bantingkeun dadu!

Wadana, ulah nundutan di dinya!

Urang ngibing jeung kula — Jante Arkidam!"

Silih teuteup

 

Wadana jeung mantri-pulisi:

"Jante, Jante Arkidam!

Ngabongkar pakgade peuting tadi

Ayeuna makalangan di nu tayuban!”

 

 

"Enya, kaula Jante Arkidam

Sing saha nu wani maju rek ditigas

Leungeun kula lalancip pedang!"

 

 

Ngahephep sapanglalajoan

Neuteup ka Jante nu matana ngembatig wera

 

 

"Ku naon nareuteup ka kula?

Teruskeun ngibing, peuting nyerelek beak!"

 

 Rame deui kalangan, rame deui pangaduan

Jante masih ngibing nyolempang salendang

Nguyup arak sloki kasalapanlikur

 

Waktu beurang datang, Jante ngagoler

Diburu ku mantri-pulisi:

"Jante, Jante Arkidam, Nusa Kambangan!”

 

Ngagisik hayang sidik

Jante mêncrong mantri-pulisi:

"Ki Mantri, tindakan andika lelewa bikang

Ngabokong jalma keur tibra!"

 

Arkidam ditalikung leungeunna dua

Sorot matana ngentab seuneuan

 

Samemeh beak poe kahiji

Jante minggat nitih cahya

Ka luar ti panjara

 

Samemeh cunduk peuting kahiji

Mantri-pulisi nyungsêb di dasar walungan

Teu nyawaan

 

"Saha jago nu nungtut bela?

Datang mun kaula nyaring!"

 

Susumbama ngumandang di beuteung peuting

Jante ngabêdêga di sasakgantung

Taya saurang jalma nu datang

Jante ngincid neuleuman jempling

 

Randa maesan tadi beurang

Ka imahna Jante datang

 

 

Wanita mana nu teu taluk ka manehna?

Simbar dada hideung galing

Biwir amis jeruk garut

Letah madu kalapa puan

Kumis reuseuk sapu injuk

Arkidam,Jante Arkidam

 

 

Teng tilu di tangsi pulisi

Jante lilir katilu kali

Ngajambak buuk meles handapeunana

 

 Teng lima di tangsi pulisi

Hianat randa gigireunana

Jante lilir kabaribinan

Gêblig lengkah sakuriling imah

 

Jante ditingkêr, taya jalan geusan ingkah

 

Panangtang wadana :

"Jante, hudang!

Urang datang malês pati!"

 

"Sing sahajago, asup!

Mun geus bosên nya hirup!"

 

"Mana ari Jante nu gagah?

Geuning teu wani bijil ti imah?"

 

"Badan andika palapah gedang

Leungeun kaula lalancip pêdang!"

 

Nêmbus kaca Jante nangtung dina wuwung

Ngabêndeng nyerangkeun nu ngêpung

Jante sidakep bari ngiceup

 

"He balarea,

Na Jante aya di mana?"

 

Tinglalieuk jalma nu ngarêpung

Sora Jante handapeun tanjung

 

"Udag mangkelukna minggat!"

 

Jante lumpat ka kêbon tiwu

Kêbon dikêpungjalma sakampung

Jante nyumput di dapuranana

Taya nu wani muru

Lalancip gobang leungeunna

 

"Jante nu sakti

Kaluar mun enya wani!"

 

Jante gigideug tilu kali

Mangrupa istri

Kaluar tina dapuran

 

"Euleueuh geulis kacida nu ngalangkung

Na hênteu ningali Jante di kêbon tiwu?**

 

"Jante? Duka. Teu mêndak jalma saurang

Di jero kêbon carangcang tihang!"

 

 "Geuning rurusuhan

Naha aya bujengeun penting?"

 

 

"Nyisi

Bisi pasar kaburu sepi!"

 

 

Sanggeus anggang Jante leumpang

Gigideug mangrupa asalna deui

 

"He balarea sakampung

Mata andika mata dadu!"

 

Tinglalieuk jalma nu ngepung

Jante hohoak tukangeunana

 

Diudag deui diberik deui Jante Arkidam

Lumpat nitih cahya beurang

Napak kancang beungeut walungan

Nepi ka panyumputanana...........

 

 

Jatiwangi, 1956

 

 

 

 

 

Djante Arkidam

 

Zijn ogen zijn felrood als saga pitten

zijn handen scherp en puntig als zwaarden

doorklieven  mensenlijven als waren het pisangstammen

Arkidam, Djanté Arkidam.

 

Waar gegokt wordt, temidden van dansmeiden

is maar eén de kampioen

Arkidam, Djante Arkidam.

 

In de nacht zwaar van dreigende regen

heerst Jante over het stikdonker ruim

richt zijn magie, is gebieder van duister en licht

concentreert gloed tot lichtpuntje

de ijzeren tralies van het pandhuis buigen onder zijn vingers

 

In de nacht, wanneer bloemengeur zich in de nachtwind spreidt

is Jante alleenheerser op het tandak feest

schaterlachend geeft hij de dansmeiden partij

 

'Schout, kijk es deze kant uit!"

'smijt de kaarten op tafel, ram de dobbelstenen neer!'

' en jij, wadana, zit daar niet te dutten!'

'dans met mij, Jjante Arkidam!'

ze staren mekaar aan

 

Wadana en schout: 'het is 'm, Jante , Jante Arkidam!'

'die eerder vannacht het pandhuis overhoop haalde

en nu de branie uithangt op de tandakpartij!

 

'Je hebt het goed gezien: ja, ik ben het: Jante Arkidam,

Wie het waagt naar voren te komen hak ik de kop af

messcherp zijn mijn handen!"

 

 

De toeschouwers krimpen ineen en staren J aan

met zijn ogen rond en rood van razernij

 

'Wat staan jullie me aan te gapen?'

'vooruit, dansen! de nacht glipt naar z'n end!'

Het feest leeft weer op; de dobbelaars werpen zich op het spel

Jante danst nog, zijn sjerp schuin over zijn schouder

slempt arak, nog eens en nog eens tot wel dertig kop

 

Wanneer de dag aanbreekt, ligt J voor pampus neer

de schout schiet op hem af

'Jante, Jante Arkidam, het is Nusa Kambangan  voor jou!'

 

Zijn ogen uitwrijvend om beter te zien

bijt J de schout toe:

'verdomme schout! je lijkt wel een wijf!

een vent in diepe slaap zo te overvallen!"

 

Arkidam's armen worden op zijn rug vastgebonden

laaiend vuur flakkert fel uit zijn ogen

 

Voórdat een dag voorbij is

ontsnapt Jante rijdend op een flits van licht

naar buiten, de gevangenis uit

De eerste nacht is nog niet gevallen

of de schout komt vast te haken

op de bodem van de rivier levenloos

 

‘welke held durft het aan hem te wreken?'

'kom maar op! als ik wakker ben!'

 

Zijn uitdaging weerkaatst door de buik van de nacht

Jante staat uitdagend recht op de hangbrug te staan

niet eén komt naar voren

Dan, met een sprong, duikt Jante de stilte in

 

 

De weduwe die overdag zich heeft mooi gemaakt

Haar huis is het dat Jante bezoekt

 

Welke vrouw zwicht niet voor hem?

zijn borsthaar krullend zwart

zijn lippen zoet als mandarijn

zijn verlokkende tong rul als jong klappervlees

zijn knevel stug als een palmvezel bezem

Arkidam, Jante Arkidam

 

In de politie kazerne luidt de slag van drie

Jante verheft zich voor de derde keer

hij wringt haar diepzwarte haar, onder hem verraad pleegt de weduwe zijn bedgenote

met een schok ontwaakt Jante uit zijn sluimer.

Zware voetstappen dreunen rond het huis

 

Jante weet zich omsingeld - er is geen uitweg meer

 

De Wadana sommeert:

'Jante, wakker worden! wij komen de moord op je verhalen!'

 

 

'Kom binnen, wie even het lef heeft!als je levensmoe bent!'

 

'Waar is die durfal van een Jante?'

'je waagt nu het huis niet eens uit te komen?'

 

'Jouw bast is zo week als een pisangstam'

'mijn handen scherp als messen!'

 

Dwars door de ruit komt J op de daknok testaan

houdt met uitdagende blijk zijn omsingelaars in de gaten

met de armen over elkaar [gereed voor een magische handeling knipt hij met de ogen

 

'He' mensen, waar is die Jante nou?Zijn achtervolgers kijken om zich heen

dan klnkt Jante's stem vanonder een tanjungboom

 

'Hem achterna! laat de schurk niet ontsnappen!'

 

Jante rent naar een suikerriet aanplant

de hele kampung erop af

Jante verschuilt zich diep in de rietstronken

niet een waagt het te jagen op de als messen zo scherpe handen

 

'Jante met je onkwetsbaarheid'

'kom eruit, als je echt durft!'

 

Drie keer schudt Jante met zijn hoofd

dan is hij een vrouw

en komt uit de stronken tevoorschijn

 'O - -o-, wat een schatje komt daar voorbij

mooi meisje, heb je soms J in de suikerriet aanplant gezien?'

'Jante ? ik zou het niet weten. Ik ben niemand tegengekomen

daar in die tuin waar je door al die stammen niet goed kan zien!'

 wat een haast, juffertje, heb je soms wat belangrijks te doen?" 

'Opzij! straks is de markt voorbij!'

 

Op veilige afstand gekomen schudt Jante weer met zijn hoofd en heeft weer zijn oorspronkelijke gedaante terug

'He' kampunglui! jullie ogen zijn net ogen op dobbelstenen!'

 

De achtervolgers kijken verward  alle kanten uit

Jante , nu achter hen,  jouwt hen uit

 

 steeds weer zetten ze hem achterna en hollen dan weer achter hem aan, Jante Arkidam die wegglipt, rijdend op de gloed van de dag strijkend over het wateroppervlak dat het gezicht is van de stroom totdat hij zijn schuilhaven heeft bereikt....

 

 

vertaling A. Djajasoebrata

 

Tanah Sunda

Hejo pagunungan

Paul lautan

Hejo

Paul

Langit ‘na hate kuring

 

Masing di mana kuring nangtung

Masing ka mana kuring Ieumpang

Tanah Iemboh matak bêtah

Angin nyeot nyiuman tarang

 

Masing di mana anjeun nunjuk

Masing iraha anjeun cumèluk

Kuring mo mungpang kuring rek datang

Neueulkeun tarang neueulkeun jantung

 

Kuring tungtung teuteupan

Kuring tungtung

Teuteupan

Tungtung bêdil

Ngmcêr dada

 

Kuring geus nyaksian gêtih ngabayabah

Kuring geus nyaksian panon carêlong tanggah

Maranehna nu mikacinta lêmah caina

Ngalalungsar teu walakaya

 

Kuring geus nyaksian rajapati teu pilih wanci

Kuring geus nyaksian nu ngarinah beuki gênah

Maranehna nu ngabela tanah karuhunna

Diparaksa kudu aringkah

Langit hibar lêmbur musnah

Walungan banjir ku gêtih

Sawah ruhay huma burahay

Angin ngahiuk peurahan pitnah

 

Hejo pagunungan paul lautan

Taya kamarasan ngan katugênahan

Hejo pagunungan paul lautan

Taya katêngtrêman ngan ancaman

 

Kêmbang  beureum buah biru

Kêmbang wera kêmbang jayanti             .            

Tanah têmpat kuring sidêku

Ngurugan mun kuring têpi ka pati

                                                                     Jatiwangi, 1956

The Sundanese country

Green the mountains

Blue the ocean

Green

Blue

The sky in my heart

 

Wherever I stand

Wherever I go

The prosperous land gives pleasure

The rustling wind kissing my forehead

 

Wherever you point

Whenever you call

I shall not refuse, I shall come

It is inscribed on my forehead,

engraved in my heart

 

I at the end of my gaze

I at the end

Of my gaze

The tip of the gun

Aimed at my chest

 

I have witnessed streaming blood

I have witnessed sunken eyes looking upwards

Those who loved their homeland

Lie motionless on their back

 

I have witnessed murder at any time

I have witnessed deceit ever more easy

Those who defend their fathers’ country

Are compelled to leave

The sky aglow the villages in ruins

Rivers flooded with blood

Rice fields glowing red

Howling wind leading to slander

 

Green the mountains blue the ocean

No peacefulness only displeasure

Green the mountains blue the ocean

No security only threatening

 

Red flowers blue fruits

Hibiscus flowers jayanti flowers

The land where I am kneeling

Filling in when I reach my death.


 

Bendara Ikin

Kami Bêndara ikin         

Nu salawasna teu wêleh yakin

Hirup mah ngadodoho nu bongoh

Ngintip-ngintip milik nu baris nêpi

Sangkan bagja ragrag ka awak

Ulah sungkan maen-mata jeung nu ngawasa

 

Nya kami Bêndara Ikin

Nu salilana teu wêleh pêrcaya

Hirup kudu lolondokan

Titip diri sangsang badan

Bari teu kêndat waspada

Bisi pangeunteupan robah warna

 

Taya kayakinan

Nu pêrlu dipageuhan nêpi ka tumpur

Taya bêbênêran

Nu pantês ditebus ku umur

 

Najan ka lêmahcai

Teu kudu babàkti pati

 

Taya gunana.

Sosoroh kojor ka pelor.

Ênggoning ngabela bangsä

(Cara Ki Saluki nu tungi

Manan daek ngawula ka Walanda

Mihapekeun hirup nu hiji

Kalah milih rarabi ka pati

Majar maneh tanda satia

Ka nagara nu hayang mêrdika)

 

Teu pêrlu

Ngabela kamêrdikaan

Nêpi ka tega ka nuawa sorangan

(Cara Ki Angkat

Leuleuweungan gugunungan

 

Beurang-peuting seubuh nyaring

Kaanginan kahujanan

Karêmbêsan reumis tiis

Angkeuhan Walanda

Kalah badan eleh wowotan

Teu walakaya

Katarajang batuk gangsa

— Sarta ayeuna saha nu ingêteun

Najan keur hirupna teu boga kasieun?

Dalah nu dibelana

Geus hênteu mirosea)

 

Tapi ka kami

Saha nu kiwari wani kurnaki?

 

(Najan geus pada têrang

Korbanna hênteu kawilang

Patriot jeung pêjuang

Diparabkeun ka Walanda

Minangka ngajual jasa)

 

Walanda indit

Londok ge nyaho di pawit

Tapi sima aing

Mo kagêbrag  ku nu caringcing

 

Sanajan teu milu gêrilya

Nya karni nu dipêrcaya

Najan teu milu bêrtêmpur

Kami di angkat jadi gubêrnur

 

(Ngan awahing karni bisa

Ngawula ka nu ngawasa

Pada sili pihapekeun diri

Da hirup dina revolusi

Diatur ku nu boga korsi)

 

Nya kami

Bêndara Ikin nu mashur

Pangsiunan gubêrnur

Saban sore ngalantung

Ngajah lulurung

 

Lain lantung kaduyung Iayung

Lain lengkah asal ingkah

Da kami hênteu ngalindur

Jadi gubêrnur beunang ngatur

Diparapehan para pamuda

Nu teu ngarti jalanna dunya

Angkeuhan hayang mêrdika

Cita-cita ngabela  bangsa,

Pajah nyaah ka Republik

Tapi kapalingan têlik

Kacêrêk waktu rek nyulik

Isukna dijajarkeun di pasar

Dilalajoan ku nu balanja

 

Ditangtayungan pakarang samagrang

Ngajaga bisi aya maung ngamuk

Gajah bisi aya nu mêta

Kami nangtung

Ngabêndeng neuleu nu rea

 

“Saksian! Ieu kabeh kaorn estremis

Ulon-ulon kakacowan. Mawa ribut

Ka dayeuh pageuh nu dijaga kalawan tapis

Ku angkatan pêrang  karajaan. Kabeh kabukti salah

Ngalawan ka têntara pêndudukan. Upahna: pelor sahowêr

Sing nêpi ka modarna pisan!”

 

Barang repeh, bren ngadereded.

Haseup ngêlun. Lir pacing ditilas

Para pamuda tiwas. Teu arnpun!

 

 

Dasar nu kaedanan ku angkeuhan

Memeh paragat sakarat

Kalah ngagorowok: “Mêrdika! Mêrdika ........!

Tumpês-ludês anjing Nika!

Perenan pênghianat bangsa!”

 

(Eta sora

Nêpi ka kiwari

Sakapeung masih nongtoreng

Ceuli mani asa saheng

Jantung motah kêkêtêgan

Matak kabur pangacian)

Jatiwangi, Januari 1965

Lord Ikin

I am Lord Ikin

I’m ever sure

Watchful against dereliction of duty

Spying out wealth

That I might acquire

Unashamedly making eyes at those in power

 

Yes, I’m Lord Ikin

I’m ever certain

In life a chameleon

Watching out for my own safety

And keeping my eyes peeled

Lest my perch should change its colour

 

There is no certainty

That needs to be defended to the death

There is no principle

Fit to be paid for with your life

 

Even for this homeland of ours

You need not give your life

 

There’s no use

Serving until your body ’s riddled with bullets

Defending the nation

(Like Saluki who had no mind of his own

Instead of serving the Hollanders

To save his only life

He chose death

He said, as a token of his loyalty

To a country that wanted its freedom)

It’s not necessary

To defend freedom

To the point of one’s own death

(Like Angkat

Who went into the forests and climbed the mountains

Going without sleep by night or day

Whipped by the wind and the rain

Soaked by the cold night dew

He hoped to drive out the Hollanders

Instead his body broke

And he was done for

Wracked by a hacking cough

— And now who remembers him

Though in his life he knew no fear?

The very ones he defended

Pay him no heed)

 

But who dares

Be heedless of me?

 

(Even though everyone knows

The victims were innumerable

Patriots and heroes of the struggle

Were sacrificed to the Hollanders

In hope of reward)

 

The Hollanders went away

And the chameleon knew his own true worth

My strength is

The equal of those who seek to do me down

 

Though I never fought as a guerrilla

I am the one they trust

Though I never lifted a weapon of war

They made me the governor

 (Only because I’m so good

At serving those in Power

Always getting and giving support

Because life in this world of revolution

Is still organised from a desk after all)

 

I am

The famous Lord Ikin

Pensioned governor

Every evening I take a walk

From lane to lane

 

Not going out just for the evening air

Not even for walking’s sake

I don’t walk in my sleep

I was governor because I ordered it

With the sacrifice of young men

Who didn’t know the ways of the world

Their spirit drove them on to freedom

They wanted to defend the nation

They said they loved the Republic

But they were wrong

Captured when they went out on a raid

The next day paraded through the market

As a spectacle for those out shopping

 

With a full military guard

In case one of them should run amok

Or one of them put up a fight

And I stood there

Arms akimbo facing the crowd

 

“See them there! They’re a bunch of fanatics

Trouble makers. Disturbing the peace

In this peaceful city kept so

Ably by the Armed Forces. They’re all guilty

Of armed uprising. They’ll pay with a shower bullet.

Shoot them!”

 

Silence, then the sound of the long barking of bren guns

Smoke rises. As cut down bush

Those young men died. No mercy!

 

But deluded by their dreams

Before their souls left their bodies

They cried out, “Freedom! Freedom!

Down with the running dogs of the Dutch army!

Wipe Out the traitors of the nation!”

 

(Those voices

Even now

I can hear them clearly

So loud they split my ears

My heart races

And I almost faint)

 

 

Vorige pagina